Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
TafseerSurah No: 14|| Tilawat |Audio Tafseer | Dr. Israr Ahmad ||Text in English || Maududi |||| Text in Urdu || Ibn-e-Kathir || Amin A. Islahi | |Foot Notes|
| | Ibrahim | Pre Ayat ← 0 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Revelation dispels darkness | | → Next Ruku|
Translation:In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
Translit: Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Segments
0 Bismithismi
1 AllahiAllahi
2 alrrahmanialrrahmani
3 alrraheemialrrahiymi
| | Ibrahim | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Revelation dispels darkness | | → Next Ruku|
Translation:Alif Lam Ra. O Muhammad! This is a Book which We have sent down to you so that you may bring mankind by the help of their Lord out of the dark ways (of ignorance) into the Light (of knowledge) to the Way of that God,
Translit: Aliflamra kitabun anzalnahu ilayka litukhrija alnnasa mina alththulumati ila alnnoori biithni rabbihim ila sirati alAAazeezi alhameedi
Segments
0 AliflamraAliflamra
1 kitabunkitabun
2 anzalnahuanzalnahu
3 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles ilayka
4 litukhrijatukhri
5 alnnasaalnnasa
6 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
7 alththulumatialththulumati
8 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
9 alnnoorialnnuwri
10 biithnibiithni
11 rabbihimrabbihim
12 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
13 siratisirati
14 alAAazeezial`aziyzi
15 alhameedialhamiydi
| | Ibrahim | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Revelation dispels darkness | | → Next Ruku|
Translation:Who is All-Powerful and inherently worthy of All Praise and the Owner of whatever is in the heavens and the earth. And there is a painful torment for those who reject the Truth:
Translit: Allahi allathee lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wawaylun lilkafireena min AAathabin shadeedin
Segments
0 AllahiAllahi
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
3 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
4 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
5 alssamawatialssamawati
6 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
7 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
8 alardialardi
9 wawaylunwayl
10 lilkafireenalkafiriy
11 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
12 AAathabin`athabin
13 shadeedinshadiydin
| | Ibrahim | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Revelation dispels darkness | | → Next Ruku|
Translation:who love the life of this world more than the life pf the Hereafter: who debar people from Allahs Way and want to make this Way crooked (to suit their wishes). They have gone far astray from the Way of Allah.
Translit: Allatheena yastahibboona alhayata alddunya AAala alakhirati wayasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan olaika fee dalalin baAAeedin
Segments
0 AllatheenaAllathiyna
1 yastahibboonayastahibbuwna
2 alhayataalhayata
3 alddunyaalddunya
4 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
5 alakhiratialakhirati
6 wayasuddoonayasudduw
7 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
8 sabeelisabiyli
9 AllahiAllahi
10 wayabghoonahayabghuwna
11 AAiwajan`iwajan
12 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
13 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
14 dalalindalalin
15 baAAeedinba`iydin
| | Ibrahim | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Revelation dispels darkness | | → Next Ruku|
Translation:Whenever We sent a Messenger to convey Our Message, he delivered it in the language of his people so that he may make it plain to them. Then Allah lets go astray whomsoever He wills and shows Guidance to whomsoever He desires. He is All-Powerful, All-Wise.
Translit: Wama arsalna min rasoolin illa bilisani qawmihi liyubayyina lahum fayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashao wahuwa alAAazeezu alhakeemu
Segments
0 wamaWama
1 arsalnaarsalna
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 rasoolinrasuwlin
4 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
5 bilisanibilisani
6 qawmihiqawmihi
7 liyubayyinayubayyi
8 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
9 fayudilluyudil
10 AllahuAllahu
11 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
12 yashaoyashao
13 wayahdeeyahd
14 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
15 yashaoyashao
16 wahuwa | وَهُوَ | | | | when/if | he | Subject Pronoun hu
17 alAAazeezual`aziyzu
18 alhakeemualhakiymu